英語論文を書いている(正確には編集者側のコメントに従って直している)。
いま、「それとともに」というような意味のことを書きたくて、頭の中にAccordinglyというのが浮かんだ。けれども、それがいったい日本語ではどう訳されるのか忘れていたので、英辞郎で引いて、ちゃんと「それに従って」という意味を持つということを確認した。
だから俺クラスの英語遣いともなれば、もはや日本語を英語に直すとかそういうレベルではなくて、すでに英語で考えている。だけど、やっぱり日本人でもあって、それがちゃんと日本語で思っていることと同じなのかどうかを確認しなければいけない。自分でも、実に滑稽であると思う。